Thanks to Our Ancestors - お盆 Obon

Aug 14, 2022

日本ではちょうど今日、8月14日にご先祖さまが帰宅している頃です。見えなくてもその存在を信じるのが日本人の心のような気がします。今回はお盆について、①日本人の感謝の心、②お盆にすること、③主なイベントについてお話ししたいと思います。何か学びがあればうれしいです。

Today is 14th August and our ancestors have arrived home. It seems that Japanese people believe something invisible. In this article I would like to share about 1) Japanese soul - appreciation, 2) things to do during ‘obon’ and 3) the famous related events. I hope it will be beneficial for your learning. 

①年に一回お盆になると、ご先祖さまが「この世」に戻ってくると信じられています。これはご先祖さまにお礼をするいい機会になります。今の自分があるのはご先祖さまのおかげだという感謝の気持ちの表れなんですね。そんなご先祖さまが平安であることを祈る機会でもあります。

1)We believe that our ancestors come back to ‘konoyo (this/our world)' once a year. This is a great opportunity to appreciate them. This is because we are here now thanks to them. Therefore, we wish for their peace at the same time.

②お盆はたいてい8月13日から8月16日までですが、東京では明治時代以前の旧暦に従って、7月13日から7月15日だそうです。一般的に13日に家の前で火をたいて、ご先祖さまが迷わないで家に帰ってこられるようにします。14日と15日の間にお墓参りをし、親族で集まって食事をします。16日の夕方、「あの世」に無事に帰れるように火をたきます。

‘Obon’ is between 13th and 16th of August but in Tokyo, it is between 13th and 16th of July by following the old calendar (lunar calendar)used before Meiji period. Normally on 13th, people make a small fire in front of the house in order to show the way to come back home for the ancestors. On 14th and 15th they visit the cemetery and have a gathering with their relatives. On 16th, they make a small fire again in the evening in order to show the way back to ‘anoyo (that over there/their world)’

 â‘˘ăŠç›†ăŽă‚¤ăƒ™ăƒłăƒˆăŒă„ă‚ă„ă‚ă‚ă‚Šăžă™ă€‚16日には京都では山の上に「大」の字の火をたきます。各地で灯篭(とうろう)流しもあります。これはキャンドルに火をつけて川などに流します。また、花火大会や盆踊りもお盆に関連したイベントです。

3) There are a variety of events related to ‘obon’. For example, on 16th, the fire of the letter -‘dai(big)’is made in Kyoto. And you can see floating candles on the river in many places.  Firework festivals and bon-dances are also enjoyed around the ‘obon’ period.

ちなみにお盆は祭日ではありませんが、休みになる会社が多いです。長い休みを利用して帰省して親族と過ごす人や旅行に出かける人もいます。

In addition, ‘obon’ is not a national holiday but many companies make a holiday during this time. Some people go back to their hometown and some go on a trip.

しばらく夏に日本に帰っていませんが、それまではお墓参りに行ったり、祖父母の祭壇がある親戚の家にあいさつに行ったりしました。今も、祖父がマラソンで取った金メダルを大切にしています。

I have not been back to Japan in summer but I used to visit the cemetery and meet my relatives at ‘obon’. My precious thing from my grandfather is his gold medal when he won the marathon before I was born. 

みなさんの国でも「お盆」のような行事がありますか。ご先祖さまへの考え方は世界共通でしょうか。

Do you have something like ‘obon’ in your country too? Is the attitude towards our ancestors similar or common among us? I hope you have learnt something for your life.

 

「輝いて」- Enrich your life!

Mineko Arai

Managing Director

Arai Academy of Japanese Studies

masterspeakingjapanese.com/blog

araiacademy.com

 

Succeed in Japanese!

Q: Have you ever learnt how to study Japanese effectively?

Q: Do you feel like you're making progress?

Join our mailing list to receive FREE 'Tips for Achievement!'

We hate SPAM. We will never sell your information, for any reason.